dimanche 28 avril 2024

Palindrome et sa traduction

J’avait l’occasion d’échanger hâtivement quelques idées avec une écrivaine, qui écrit ses livres uniquement en dialecte local de sa région natale, Laitila, en Finlande occidentale. Elle, Heli Laaksonen, a utilisé même un peu de la forme de palindrome dans ses livres. Je lui racontais sur mes propres activités et on était d’accord qu’il nous faudrait échanger quelques documents. 


Tout de suite, après la réunion, étant retourné à la maison je construisait un petit poème en forme palindrome en finnois et le lui envoyait. Le voici:


Sinuako, kaunis

 

No nii.

Naava ota.

Katsos kaalilehteä.

Näet Heli Laaksosta katoavaa.

Niin on.

 

Olavi Kivalo 24.4.24

 

Aujourd’hui je faisait la traduction en français mais elle n’est pas palindrome. La voici:

Touche la mousse.

Regarde la feuille.

Comme Heli belle

            Disparessantes sont tous.