vendredi 28 janvier 2011

Une lettre-surprise de Tain-l’Hermitage

Mon ami lointain, M. Chapoutier, que je connais principalement comme producteur du bon vin du côte du Rhône, s'est adressé à moi pour savoir comment les jeunes gens vivent en Finlande. Il m’explique que son fils Gérard s’intéresse de la Finlande depuis long temps et, à ce qu’il parait, envisage maintenant de visiter le pays vers le printemps. Je ne connais pas le fils. Peut-être c’est un garcon au moins de 15 ans parce qu’il va voyager seul. Je me demande pourquoi c’est le père qui s’adresse à moi, mais pas le garcon même ? Peut-être c’est le père qui veut savoir.

Alors, comment vivent les jeunes gens en Finlande ? Sais-je quelque chose de ca ? Et qu’est-ce que c’est que les jeunes gens ? Est-ce que c’est quelque chose de bien définie ? Évidemment on peut définir un groupe d’age comme le groupe flou des jeunes gens, mais certainement on ne peut pas définir un comportement unique d’un tel groupe. Si je disais quelque chose sur comment vivent les jeunes gens en Finlande, ca serait une déscription d’une stéréotypie, certainement une stéréotypie que je construirais à la hâte du matériel diffus qui par hasard me viendrait à l’esprit.

Après avoir réflechi un moment, je suis devenu convaincu que M. Chapoutier a posé une fausse question. Il n’existe pas de mode de vivre des jeunes gens en Finlande, telle que moi ou quelqu’un d’autre pourrait décrire d’une telle manière que la déscription soit utile pour lui ou pour son fils. La seule déscription, ne pas basé sur les stéréotypes, serait une constatation que les jeunes en Finlande, comme partout, sont des individus. Mais c’est un truisme que M. Chapoutier évidemment ne cherche pas. Il en est conscient aussi bien que moi.

J’ai décidé de répondre par une lettre cordiale où j’encourage son fils à arriver. Et c’est tout.

5 commentaires:

  1. Toinen tekniikka tehdä korjausehdotuksia toisten tekstiin on seuraava. Klikataan tekstin alapuolella olevaa pientä kynäikonia, jolloin koko teksti siirtyy korjaussivulle. Tehdään korjaukset, mutta niitä ei taltioida. Leikataan korjattu osa (tai koko teksti) ja painetaan yläreunassa olevaa 'Tarkastele blogia'. Liimataan leikattu teksti kommenttilaatikkoon. Tämä sopii silloin, kun halutaan korjailla laajempaa tekstikokonaisuutta kuin paria sanaa.

    Haluaisin Anetten tai jonkun muun kommentin siihen, olisiko kenties parempi sanoa näin:

    Mais c’est le truisme que M. Chapoutier évidemment ne cherche pas. Il le connait aussi bien que moi.

    RépondreSupprimer
  2. Noista kahdesta vaihtoehdosta ensimmäinen on mielestäni parempi, mutta mietin vielä voisiko lauseen rakentaa jotenkin muuten kuin relat.pronominilla que. "Mais c'est un truisme et évidemment ce n'est pas ce que M. Chapoutier cherche car il le sait aussi bien que moi".
    Onko tässä sama ajatus kuin kirjoittamissasi lauseissa, olenko siis ymmärtänyt oikein sen mitä haluat sanoa? Tuosta alkup. relat.lauseesta kun mielestäni voi saada toisenkin käsityksen. Jatketaan pohdintaa :)

    RépondreSupprimer
  3. Nuo tekstien korjaustekniikat vaikuttavat hyviltä. Ajattelin kysyä mielipidettänne kielioppiasioiden korjaamiseen. Mielestäni voisi olla hyvä ratkaisu sellainen, että vain osoittaisin ne kohdat teksteistä, joissa on virhe ja tekstin kirjoittaja yrittäisi ensin itse korjata virheensä. Olisi varmaankin oppimisen kannalta parempi, etten heti korjaa vaan jokainen voisi miettiä uudestaan ko. asian.
    Ja kuten tunnilla jo puhuimmekin, jokaista pikkuvirhettä tuskin kannattaa mainita. Jos pääsemme siihen toiseen luokkahuoneeseen, voimme myös tunnilla tarkastella tekstejä ja miettiä yhdessä korjaus/parannusehdotuksia. Olen lukenut kaikki blogin tekstit, mutta valitettavasti en ole ehtinyt vielä kommentoida niitä. Mutta sen voin sanoa tässä kaikille yhteisesti, että olen tyytyväinen kirjoituksiinne eikä niissä mitään pahoja kielioppivirheitä ole. Enkä myöskään halua niistä virheitä etsiä, koska mielestäni se ei ole tämän blogin ensisijainen tarkoitus. Mutta korjaan toki jos niin haluatte:) Jatkakaa kirjoittamista, bon courage!

    RépondreSupprimer
  4. Oui, le sens de ta version est justement ce que j'entend. Mais j'avait l'intension de dire ca avec courtes phrases (à cause de style :-). Une proposition de plus:

    "Mais c’est un truisme. Évidemment ce n'est pas ce que cherche M. Chapoutier. Il le sait aussi bien que moi."

    RépondreSupprimer
  5. Minusta tuntuisi myös hyvältä, että ne pahat virheet voitaisiin korjata tunnilla yhdessä. Ihan pieniin ei kannattane pureutua, näinhän sovimme. Minulle ainakin on tärkeää, että uskallan kirjoittaa ajatuksiani ranskaksi. Liian suuri paneutuminen virheisiin vähentää innostusta osallistumiselle.(Jo vanha kansakouluaikainen juttu), siis enemmän kannustusta.
    Cela m'est venu !

    RépondreSupprimer