mercredi 22 septembre 2021

Au cours de français

C'est après assez long temps que j'étais capable de faire la décision, une fois encore, de m'inscrire sur un cours de français dans un institut populaire. J'avais eu auparavant tant de déceptions aux cours de conversation dont les responsables ont été des français natifs. Ces enseignants sont bien sûr aptes à parler leur langue maternelle, mais n'avaient pas eu, régulièrement, de la formation ni linguistique ni pédagogique. J'avais abouti à ma décision étant presque paniqué du fait que les mots et les expressions français semblent s'enfuir peu à peu. Le phénomène peut être expliqué facilement par l'absence persistante des francophones dans mon entourage qui a pour résultat la manque de l'usage de la langue. Mais on peut étudier des langues étrangères aussi tout seul, pas de problème, si on a la motivation. Et c'est la motivation que je suis en train de chercher maintenant.

J'ai participé déjà aux séances 2 et 3. On travaille à la distance avec Google Meet. Nous sommes dix. Il y a une personne, Raija, que je reconnaissais de vue. Elle a même écrit, jadis, quelques messages dans ce blog. On utilise un manuel qui s'appelle C'est parfait ! 3. Jusqu'ici je me sens motivé. Déjà la pensée de m'inscrire m'avait rendu motivé. En attendant ma première entrée j'avais écouté la chanson La Mamma de Charles Aznavour, et pour la première fois je lisais soigneusement les paroles. C'est la chanson qui m'est venu proche pendant ma première séjour en France. Pendant l'été 1965 je travaillais en stagiaire dans les laboratoires d'essais de Gaz de France à Paris. Cette chanson parle d'une famille typique italienne dont la personne la plus importante, "la mamma", est en train de mourir. Elle habite en France, mais quelques membres de la grande famille sont venus autour de son lit même du sud de l'Italie. C'est une histoire sur un sujet bien fragile et émotionnelle, mais aussi bien la musique que les paroles ont été composé avec très bon goût, aussi la parodie sur les italiens dont des signes se trouvent dans le texte. Les femmes tendent les bras à la statue en chantant Ave Maria et les hommes ont eu si chaud qu'ils boivent frais du vin nouveau: "drôle, on ne se sent pas triste". 

Un thème de la séance 2 était les maisons à colombage de Normandie. J'ai vu des maisons à colombage pratiquement partout en France. Pourtant je ne m'ai jamais fait clair ce que signifie le terme colombage dans ce contexte. Je me souviens d'avoir vu une fois en Alsace (est-ce que c'était à Colmar?) énormément de pigeons sur le toit d'une maison à colombage. Pigeon est appelé colombe quand il s'agit d'une espèce blanche. Le nom scientifique de touts les pigeons est Columba. Voici de bonnes causes pour déduire que les maisons à colombage aurait quelque chose à voir avec les pigeons. Mais cela n'est pas le cas. Le mot colombe a deux significations distinctes. Colombage est la construction spécifique, composée de poutres de bois, du mur d'une maison. Ainsi, le poutre en composant structurel de colombage s'appelle colombe. Colombe, de sa part vient étymologiquement, selon ce que j'ai trouvé dans le TLFi, du mot latin columna signifiant colonne, mais modifié déjà vers 1100 en culumbe à cause des difficultés de prononcer en français le groupe -mn-, et étant enfin modernisé en colombe. Colombe faisant référence à pigeon blanc a aussi des connotations plus abstraites ou religieuses comme innocence et paix.